Фантастичний Місіма
Юкіо Місіма експериментував усе життя. На дослідницькому стенді створені «Сповідь маски», в автобіографічність якої віриш мимоволі, парні п’єси — «жіноча» «Маркіза де Сад» […]
Юкіо Місіма експериментував усе життя. На дослідницькому стенді створені «Сповідь маски», в автобіографічність якої віриш мимоволі, парні п’єси — «жіноча» «Маркіза де Сад» […]
Дзюньїтіро Танідзакі написав кілька детективів у 1910-х. Але ще до того, як цей жанр утвердився в Японії, охолов до нього, бо напрацював творчі методи, що краще надавалися
Інтерв’ю Олегу Супруненку для «Дзеркала тижня», 31 травня 2026 20 років тому на тоді ще паперових шпальтах ZN.UA вийшло інтерв’ю з перекладачем японської
Мистецтво жити й воля вмерти Найцікавіше розмовляти про книжки з кваліфікованими читачами. Саме така ведуча київської зустрічі Оксана Пронько:
Як японські коти завойовують світ Чому коти такі популярні в японській літературі? Що означають коти в житті письменників? Як японська література про котів
Глина проти золота Оздоблення зали й наряддя на дайсу вирізнялося неперевершеною пишністю. У токонома, саме посередині, висіла картина Юй Цзяня «Зелений клен», спереду
коли сам був студентом пів сторіччя тому Років десять мене вразили порожні погляди студентів у Київському університеті. Не знаю, може, я говорив
Ти стоїш у черзі. Перед тобою — вікно, а за ним хтось щось вирішує за тебе. Правила є, але їх тобі не скажуть. Люди, що за склом, що поруч, не бездушні — вони
«Ваш покірний слуга кіт», «Серце», «Сансіро», «Потім» — оце знаний в нас Сосекі Нацуме. Трохи повчальний, трохи іронічний, дуже «правильний» класик.
У «вставному фрагменті» роману, що в мене зараз у перекладі, — дипломній роботі професора Масакі під назвою «Сон ембріона» — текст перевантажений сполученнями з чотирьох ієрогліфів.