Терміни чаювання
«Книжок про приготування чаю немає, хоч чаювання відоме з давніх давен. Треба вивчити старовинне хінське чаювальне наряддя, щодня практикувати разом […]
«Книжок про приготування чаю немає, хоч чаювання відоме з давніх давен. Треба вивчити старовинне хінське чаювальне наряддя, щодня практикувати разом […]
Так, світ — театр, Де всі чоловіки й жінки — актори. Тут кожному приписаний свій вихід, І не одну
Минуло п’ять місяців, відколи я писав про плани перекладу з японської та перспективи їх видання у видавництві «Астролябія». За сприятливих обставин у цьому році вийдуть друком
10 грудня в Київському столичному університеті імені Бориса Грінченка відбувся Всеукраїнський круглий стіл «Проблеми академічної української транскрипції японської мови», де я зробив коротку
Українська транскрипція японських слів: комплексний підхід Читати далі »
«Вітер, ліс, вогонь, гора». Дія відбувається в середині XVI сторіччя. Щось брязнуло. Поруч упала золота монета — кобан. Він
Редакторська праця над романом Ясусі Іноуе «Вітер, ліс, вогонь, гора» добігає кінця. Перекладач тим часом готує пояснення і примітки.
Ключ до того, як написати, щоб досягти читацького розуміння, такий: знати межу, яка відділяє те, що можливо висловити словами
На початок Загублений гребінь 1 Зайди розійшлися по кімнатах сонного дому — як були, не роззуваючись, занишпорили по шафах, шухлядах, під помостом. Темма Цудзікадзе
У Токіо подейкують, ніби українські видавництва зненацька почали звертатися по права на переклади творів японських письменників і, начебто, до
На початок Отруйний гриб 1 Такедзо був високий на зріст — десь метр сімдесят. Бігав, мов той кінь. І литки, і стегна мав