Чотири рьо і дванадцять бу
«Вітер, ліс, вогонь, гора». Дія відбувається в середині XVI сторіччя. Щось брязнуло. Поруч упала золота монета — кобан. Він […]
Чотири рьо і дванадцять бу Читати далі »
«Вітер, ліс, вогонь, гора». Дія відбувається в середині XVI сторіччя. Щось брязнуло. Поруч упала золота монета — кобан. Він […]
Чотири рьо і дванадцять бу Читати далі »
У моїх планах перекладу історичних романів з японської є «Вітер, ліс, вогонь, гора» Ясусі Іноуе (уривок можна прочитати тут) та «Палай, мечу!»
Про самурайську самоцензуру Читати далі »
Роман «Чорне біле», що ось-ось вийде друком у видавництві «Астролябія», — перший великий твір Дзюньїтіро Танідзакі в українському перекладі. Повідомлення про
Танідзакі — плани й перспективи Читати далі »
Один з романів Дзюньїтіро Танідзакі називається японською «Таде куу мусі», дослівно «комахи, що їдять таде». Таде — загальна назва рослин родини гречкових.
Комахи-гречкоїди, або ж Зайденстикер і кропива Читати далі »
Я вже писав, що 1928 рік був для Дзюньїтіро Танідзакі переламним: він майже остаточно розпрощався з «міським модернізмом», подолав депресію і творчий застій.
Язик до Осаки доведе Читати далі »
Японська література — одна з найпотужніших у світі. Японські видавництва випускають щороку десятки тисяч назв художніх книжок мільйонними накладами. Твори класиків перевидають
Коротко про японські слова українською мовою Читати далі »
Святкові дні — гарний час для необов’язкових справ. Я зараз, наприклад, надолужую відставання в перекладі роману Танідзакі «Біле — чорне». В останньому перекладеному розділі
21 травня в Португалії День фахівця-словесника (Dia do Profissional de Letras) — свято тих, хто «вивчає історію, склад і
Поет — фантазер, яких мало Читати далі »